1
00:00:02,752 --> 00:00:06,089
(artillery fire)
（炮火聲）

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,048
(growling)
（低吼聲）

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,805
(artillery fire continues on TV )
（電視繼續播放炮火聲）

4
00:00:13,888 --> 00:00:15,432
(growling)
（低吼聲）

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
(artillery fire continues on TV)
（電視繼續播放炮火聲）

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,195
(growling)
（低吼聲）

7
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
(glass shattering)
（玻璃碎裂聲）

8
00:00:32,031 --> 00:00:33,616
(Godzilla growling on TV)
（電視傳來哥斯拉低吼聲）

9
00:00:39,205 --> 00:00:41,207
(crunching)
（碎裂聲）

10
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
(glass crunching)
（玻璃踩碎聲）

11
00:00:48,548 --> 00:00:51,009
(crunching)
（碎裂聲）

12
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
(screaming)
（尖叫聲）

13
00:00:58,224 --> 00:01:00,018
(gasps)
（倒抽一口氣）

14
00:01:00,101 --> 00:01:01,478
Huh?
吓？

15
00:01:01,561 --> 00:01:03,480
(sighs)
（嘆氣）

16
00:01:03,563 --> 00:01:04,855
You all right?
你冇事嘛？

17
00:01:04,938 --> 00:01:07,025
Everything okay?
一切正常？

18
00:01:07,108 --> 00:01:09,068
Allison, everything okay?
Allison，冇事嘛？

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,742
It's so quiet.
好靜啊。

20
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
Joe, say something.
Joe，講啲嘢啦。

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,579
(no audio)
（無聲）

22
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
Oh, my God, I can't hear.
天啊，我聽唔到嘢。

23
00:01:22,749 --> 00:01:25,043
Oh, my God, I can't hear!
天啊，我聽唔到嘢！

24
00:02:13,341 --> 00:02:14,425
What are they saying?
佢哋講緊乜？

25
00:02:16,261 --> 00:02:17,554
We're not sure why.
我哋唔知點解。

26
00:02:17,637 --> 00:02:20,723
She just woke up, and, and she couldn't hear.
佢啱啱起身，就，就聽唔到嘢。

27
00:02:20,807 --> 00:02:21,391
No, not a thing.
唔係，完全聽唔到。

28
00:02:21,975 --> 00:02:22,225
What are they saying?
佢哋講緊乜？

29
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
Wait.
等等。

30
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
No, never before.
唔係，之前從未試過。

31
00:02:28,189 --> 00:02:33,111
Uh... no, no viral infection that we're aware of. No.
呃……唔係，冇病毒感染紀錄。冇。

32
00:02:33,194 --> 00:02:36,197
No-no, no head trauma, nothing like that.
唔係唔係，冇頭部創傷，冇呢類情況。

33
00:02:36,281 --> 00:02:38,157
It-it just... I don't know. It just happened.
就就……我唔知。就係突然發生。

34
00:02:38,241 --> 00:02:39,742
BRIDGETTE: What's going on?
BRIDGETTE：發生咩事？

35
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
Why does it feel like the middle of the night?
點解好似半夜咁嘅？

36
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Pardon me. Can you hold on just one second?
唔好意思。可唔可以等一陣？

37
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
It is the middle of the night, Bridge,
而家係半夜嚟㗎，Bridge，

38
00:02:45,081 --> 00:02:46,583
and I'm on the phone with the emergency room
我仲同急症室講緊電話

39
00:02:46,666 --> 00:02:48,167
and I really need you to get back to bed.
你真係要返去瞓覺。

40
00:02:48,251 --> 00:02:49,002
Why's Daddy
點解爸爸

41
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
(no audio)
（無聲）

42
00:02:52,755 --> 00:02:54,048
Bed, bed.
上床，上床。

43
00:02:59,637 --> 00:03:02,015
Oh, really? That would be great.
哦，真係？咁就好啦。

44
00:03:02,098 --> 00:03:03,808
9:00 a.m.? Absolutely.
朝早九點？冇問題。

45
00:03:03,892 --> 00:03:05,184
We'll be there.
我哋會到。

46
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
Thank you.
多謝。

47
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
What did they say?
佢哋講咗乜？

48
00:03:08,187 --> 00:03:09,856
(paper crinkling)
（紙張聲）

49
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
(scribbling)
（寫字聲）

50
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
"...tests."
「……檢查。」

51
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
"Specialist. 9 a.m. Run tests."
「專科醫生。朝早九點。做檢查。」

52
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
Oh, good.
哦，好。

53
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Oh, thank you.
哦，多謝。

54
00:03:21,034 --> 00:03:22,827
Hey, I don't think we should say anything
喂，我覺得我哋唔好同啲女講住

55
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
to the girls until we know more.
等知道多啲先。

56
00:03:29,208 --> 00:03:30,752
(no audio)
（無聲）

57
00:03:35,298 --> 00:03:37,300
I love you.
我愛你。

58
00:03:45,266 --> 00:03:46,476
I don't hear anything.
我乜都聽唔到。

59
00:03:48,186 --> 00:03:51,022
Your wife's hearing loss is rather profound.
你太太嘅聽力損失好嚴重。

60
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Let's go speak in my office.
我哋去我辦公室傾。

61
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
What is he saying? I can't hear anything!
佢講緊乜？我乜都聽唔到！

62
00:03:54,776 --> 00:03:55,735
Shh, shh, shh.
噓，噓，噓。

63
00:04:02,200 --> 00:04:03,201
Okay.
好。

64
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
DOCTOR: I believe your wife
DOCTOR：我相信你太太

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,749
is suffering from something called SSHL:
患上咗一種叫SSHL嘅病：

66
00:04:09,832 --> 00:04:12,085
sudden sensorineural hearing loss.
突發性感覺神經性聽力損失。

67
00:04:12,168 --> 00:04:16,089
It can be caused by any number of things.
成因可以有好多種。

68
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
About, uh, 30% of the time, people just wake up with it.
大概，呃，三成嘅情況，患者係起身就突然有呢個問題。

69
00:04:20,677 --> 00:04:24,097
Now, the good news is, for most people,
好消息係，對大部分人嚟講，

70
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
the condition simply goes away on its own.
呢個情況會自己好返。

71
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
But you're reasonably confident that whatever it is,
但你幾有信心，無論係乜嘢原因，

72
00:04:28,768 --> 00:04:31,187
whatever is causing it is not a permanent condition?
導致呢個情況嘅原因唔係永久性？

73
00:04:31,270 --> 00:04:31,270
(ringtone playing)
（鈴聲響起）

74
00:04:31,270 --> 00:04:34,357
Sorry, that's my wife's phone.
唔好意思，係我太太嘅電話。

75
00:04:36,067 --> 00:04:37,485
Hello?
喂？

76
00:04:37,568 --> 00:04:39,737
CYNTHIA: Forgive me. I'm looking for Allison Dubois.
CYNTHIA：唔好意思。我搵Allison Dubois。

77
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
Have I dialed the wrong number?
我打錯電話？

78
00:04:41,281 --> 00:04:42,573
No, no. This is her husband Joe.
唔係唔係。我係佢老公Joe。

79
00:04:42,657 --> 00:04:43,866
Can I ask who's calling?
請問邊位？

80
00:04:43,950 --> 00:04:45,284
My name is Cynthia Keener.
我叫Cynthia Keener。

81
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Your wife and I have been doing some work together.
我同你太太一直有合作。

82
00:04:48,997 --> 00:04:50,039
I wondered if I might have a word with her, please.
我想同佢講幾句，唔該。

83
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
To be honest, Cynthia,
老實講，Cynthia，

84
00:04:51,207 --> 00:04:53,584
she woke up this morning not feeling terribly well.
佢今朝起身覺得唔係幾舒服。

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
In fact, we're at the doctor's right now.
事實上，我哋而家喺醫生度。

86
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Can I have her call you back? One of us call you back?
我叫佢覆你電話？我哋其中一個覆你？

87
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
Of course. Uh, please tell her I hope she feels better.
當然可以。呃，請話畀佢知我希望佢快啲好返。

88
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
I'll be sure to do that.
我一定會轉達。

89
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
Sorry. You were saying?
唔好意思。你頭先講到邊？

90
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
You asked me
你問我

91
00:05:06,431 --> 00:05:07,140
if this sort of hearing loss is ever permanent.
呢種聽力損失會唔會永久。

92
00:05:07,682 --> 00:05:07,682
And is it?
咁會唔會？

93
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
It can be.
有可能。

94
00:05:09,642 --> 00:05:13,146
But... we're a long way from even thinking about that.
但……我哋離考慮呢個問題仲有好遠距離。

95
00:05:19,318 --> 00:05:22,322
(no audio)
（無聲）

96
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
(no audio)
（無聲）

97
00:05:28,327 --> 00:05:28,327
JOE: What's going on?
JOE：發生咩事？

98
00:05:28,327 --> 00:05:30,000
BRIDGETTE: What's all the hollering about?
BRIDGETTE：嘈咩嘈？

99
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
JOE: What's going on?
JOE：發生咩事？

100
00:05:30,000 --> 00:05:30,413
BRIDGETTE: What's all the hollering about?
BRIDGETTE：嘈咩嘈？

101
00:05:30,496 --> 00:05:30,496
Hey, hey, are you all right?
喂喂，你冇事嘛？

102
00:05:30,496 --> 00:05:31,748
Mom, was that you?
媽咪，係你叫？

103
00:05:31,831 --> 00:05:35,126
This silence is so...
呢種靜法真係……

104
00:05:35,209 --> 00:05:39,338
It's like somebody just put a blanket over your head.
好似有人用張氈笠住你個頭咁。

105
00:05:39,422 --> 00:05:40,339
(sobbing)
（喊聲）

106
00:05:40,423 --> 00:05:42,341
I felt like
我覺得

107
00:05:42,425 --> 00:05:45,261
I was going to forget how to breathe.
我會唔記得點樣呼吸。

108
00:05:45,344 --> 00:05:49,682
And I thought maybe if I just... scream!
我諗如果我……大叫！

109
00:05:49,766 --> 00:05:51,934
Maybe I'll hear it.
或者我會聽到。

110
00:05:52,018 --> 00:05:54,562
Maybe it'll start something,
或者會好返，

111
00:05:54,645 --> 00:05:57,690
and I'll be okay, but it didn't work.
但係冇用。

112
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
Please don't be scared, guys.
你哋唔使驚，乖。

113
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
It's okay, Mom.
冇事㗎，媽咪。

114
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
I know you're going to get better.
我知道你會好返。

115
00:06:03,362 --> 00:06:05,281
What?!
吓？！

116
00:06:05,364 --> 00:06:06,449
Feel better, Mom.
快啲好返，媽咪。

117
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
Just don't scream. It's scary.
唔好大叫就得，好恐怖。

118
00:06:08,367 --> 00:06:10,286
Oh, I love you, too, babe.
哦，我都愛你，乖女。

119
00:06:10,369 --> 00:06:12,914
I'm going to be fine, babe.
我會冇事㗎，乖女。

120
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
(sighs)
（嘆氣）

121
00:06:18,878 --> 00:06:20,546
(door closes)
（關門聲）

122
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
(sobbing)
（喊聲）

123
00:06:39,065 --> 00:06:40,358
What's that? What are you doing?
做咩？你做緊乜？

124
00:06:40,441 --> 00:06:41,901
I don't want to look at anything on the computer.
我唔想睇電腦上嘅嘢。

125
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
Cool!
正呀！

126
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Tell me something else.
講多啲其他嘢。

127
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
I don't want her to know.
我唔想佢知道。

128
00:07:04,298 --> 00:07:05,216
I don't want anyone to know.
我唔想任何人知道。

129
00:07:05,299 --> 00:07:08,136
Maybe you should just tell her I have the flu.
或者你同佢講我感冒就得。

130
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
How are  you  doing?
你點樣呀？

131
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
(chuckles)
（笑聲）

132
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
(water splashing)
（水聲）

133
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
(kissing)
（錫錫聲）

134
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
(moaning passionately): Mmm...
（熱情呻吟）：嗯……

135
00:07:34,120 --> 00:07:36,038
Mmm...
嗯……

136
00:07:36,122 --> 00:07:38,040
(Allison laughs)
（Allison笑聲）

137
00:07:38,791 --> 00:07:43,212
(no audio)
（無聲）

138
00:08:22,835 --> 00:08:22,835
Yeah.
係。

139
00:08:22,835 --> 00:08:24,000
Who are you talking to?
你同緊邊個講嘢？

140
00:08:24,000 --> 00:08:24,000
Yeah.
係。

141
00:08:24,000 --> 00:08:24,795
Who are you talking to?
你同緊邊個講嘢？

142
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
Hold on. Sorry. Hold on one second.
等等。唔好意思。等一陣。

143
00:08:26,714 --> 00:08:27,965
Cynthia Keener.
Cynthia Keener。

144
00:08:28,049 --> 00:08:28,966
Who?
邊個？

145
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
(shouting): Kee-ner!
（大聲）：Kee-ner！

146
00:08:30,676 --> 00:08:31,594
(sighs)
（嘆氣）

147
00:08:31,677 --> 00:08:32,803
Yeah. Okay, Miss Keener,
係。好，Keener小姐，

148
00:08:32,886 --> 00:08:35,139
I'll, I'll pass everything along to her.
我會，我會全部轉達畀佢。

149
00:08:35,222 --> 00:08:37,140
Yeah, any information that she gets,
係，佢收到任何資訊，

150
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
I'll give it to you right away.
我會即刻話畀你知。

151
00:08:38,683 --> 00:08:41,020
Okay.
好。

152
00:08:41,102 --> 00:08:42,730
Okay. Hey. (whistles)
好。喂。（吹口哨）

153
00:08:42,813 --> 00:08:44,148
Come...
過嚟……

154
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
(typing)
（打字聲）

155
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
"She has a case for you."
「佢有個案畀你。」

156
00:08:50,029 --> 00:08:51,948
I thought you told her I had the flu.
我以為你同佢講我感冒。

157
00:08:52,031 --> 00:08:52,823
(typing)
（打字聲）

158
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
"Kidnapping night before last. 12-year-old girl."
「前晚綁架。12歲女仔。」

159
00:09:01,832 --> 00:09:04,001
(sighs)
（嘆氣）

160
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
Must be going around.
應該係最近嘅事。

161
00:09:10,049 --> 00:09:11,300
JOE: Nicole...
JOE：Nicole……

162
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Swenson is the
Swenson係

163
00:09:13,302 --> 00:09:15,429
daughter of...
……嘅女。

164
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
Of Laura and Darrin Swenson.
Laura同Darrin Swenson嘅女。

165
00:09:17,473 --> 00:09:18,641
Daughter of
……嘅女

166
00:09:18,724 --> 00:09:21,852
Laura and Darrin Swenson.
Laura同Darrin Swenson。

167
00:09:21,936 --> 00:09:22,853
Got it.
收到。

168
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Laura's late husband
Laura嘅前夫

169
00:09:24,272 --> 00:09:27,483
founded the Lyndhurst Land and Lease Company.
創辦咗Lyndhurst Land and Lease公司。

170
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
You may have seen the billboards.
你可能見過啲廣告牌。

171
00:09:29,110 --> 00:09:30,319
Okay.
好。

172
00:09:30,403 --> 00:09:32,863
She really can't hear anything we're saying?
佢真係聽唔到我哋講乜？

173
00:09:32,947 --> 00:09:33,864
No.
唔係。

174
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
No, she really can't.
唔係，佢真係聽唔到。

175
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
Okay, well,
好，咁，

176
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
the, uh, Swensons' family attorney
呃，Swenson家族嘅律師

177
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
is an old friend of mine,
係我嘅老朋友，

178
00:09:41,080 --> 00:09:42,832
and he's hired me to work the point
佢請我負責

179
00:09:42,915 --> 00:09:46,294
and negotiate any and all discussions
同綁匪談判所有討論

180
00:09:46,377 --> 00:09:49,547
with the kidnappers as we work to get Nicole back.
等我哋救返Nicole。

181
00:09:49,630 --> 00:09:51,507
(typing)
（打字聲）

182
00:09:51,591 --> 00:09:53,217
What about the police?
警方呢？

183
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
We don't want the police involved.
我哋唔想警方介入。

184
00:09:55,511 --> 00:09:57,555
The family was given very strict
綁匪畀咗好嚴格嘅指示

185
00:09:57,638 --> 00:09:59,181
instructions by the kidnappers.
畀個家庭。

186
00:09:59,265 --> 00:10:03,019
(typing)
（打字聲）

187
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
Listen, I-I can't do this anymore.
聽住，我我頂唔順啦。

188
00:10:05,604 --> 00:10:07,231
I've got to get back to the Swensons.
我要返去Swenson嗰邊。

189
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
How about I talk to you, and you talk to her?
不如我同你講，你再同佢講？

190
00:10:09,525 --> 00:10:11,193
Okay.
好。

191
00:10:11,277 --> 00:10:14,947
So Allison says she saw the men
Allison話佢見到啲男人

192
00:10:15,031 --> 00:10:15,948
wearing masks.
戴住面具。

193
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
That's what she said, yeah.
佢係咁講，係。

194
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
Tell her that's good.
同佢話咁就好。

195
00:10:18,284 --> 00:10:19,785
Tell her that's very good.
同佢話咁非常好。

196
00:10:19,869 --> 00:10:22,747
That if, in fact, they're purposely hiding their identity
如果佢哋真係刻意隱藏身份

197
00:10:22,830 --> 00:10:23,789
from the girl,
唔畀個女仔見到，

198
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
it means they probably don't want to kill her,
即係佢哋可能唔想殺佢，

199
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
that they're ready to hand her back alive
佢哋準備好收錢之後

200
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
as soon as they get their money.
就會放人。

201
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
Okay.
好。

202
00:10:31,172 --> 00:10:32,882
Tell her also that it's very useful
同佢講埋，知道佢哋用手語溝通好有用。

203
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
to know that they're communicating in sign language.
知道佢哋用手語溝通好有用。

204
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
This would suggest that it wasn't really
呢個表示呢單案

205
00:10:39,013 --> 00:10:40,890
a crime of opportunity.
唔係臨時起意嘅。

206
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
It was very well planned.
係計劃得好周詳。

207
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
They don't want to hurt her.
佢哋唔想傷害佢。

208
00:10:44,018 --> 00:10:46,062
They, they just want their money.
佢哋只係想要錢。

209
00:10:46,145 --> 00:10:47,063
Okay.
好。

210
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
All of this
呢啲嘢

211
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
will be very important once we start our negotiations
到我哋同佢哋傾判嘅時候

212
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
with them.
會好重要。

213
00:10:52,651 --> 00:10:53,652
Okay.
好。

214
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
Thank you.
唔該。

215
00:10:55,905 --> 00:10:59,408
Mr. Dubois, uh, would you please let me know
Dubois先生，如果Allison再收到

216
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
if Allison gets any more...
任何...

217
00:11:01,160 --> 00:11:01,160
particulars?
細節，可唔可以話畀我知？

218
00:11:01,160 --> 00:11:02,912
Absolutely.
一定。

219
00:11:02,995 --> 00:11:03,913
I've got to go
我而家要

220
00:11:03,996 --> 00:11:05,331
to the house now.
去間屋度。

221
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
What did she say?
佢講咩？

222
00:11:10,669 --> 00:11:12,922
I feel a really bad case of carpal tunnel coming on.
我覺得我手腕隧道症候群就嚟發作。

223
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
(sighs)
（嘆氣）

224
00:11:24,058 --> 00:11:26,477
(phone ringing)
（電話響）

225
00:11:26,560 --> 00:11:27,770
Testing.
試音。

226
00:11:28,979 --> 00:11:29,939
Testing, testing.
試音，試音。

227
00:11:30,022 --> 00:11:31,315
But I don't understand.
但我唔明。

228
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
I'm, I'm asking you
我係問緊你

229
00:11:33,025 --> 00:11:35,111
a simple question.
一個好簡單嘅問題。

230
00:11:35,194 --> 00:11:37,988
Well, please connect me with somebody who can.
咁請你幫我駁去可以答到嘅人度。

231
00:11:38,072 --> 00:11:39,156
Watch your tone. Just...
注意你嘅語氣。只係...

232
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
Who's he talking to?
佢同緊邊個講嘢？

233
00:11:40,699 --> 00:11:41,659
I'm on hold.
我喺度等緊。

234
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
It's the insurance company.
係保險公司。

235
00:11:43,202 --> 00:11:45,329
Mr. Swenson, would you please hang up that phone.
Swenson先生，可唔可以收咗線先。

236
00:11:45,413 --> 00:11:46,372
When I'm finished.
等我講完先。

237
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
We have a kidnapping and ransom policy.
我哋有綁架贖金保險。

238
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
Now they're telling me they won't give us the money.
但佢哋而家話唔會畀錢我哋。

239
00:11:50,876 --> 00:11:51,794
Well, of course not.
梗係唔會啦。

240
00:11:51,877 --> 00:11:53,295
That's not how insurance works.
保險唔係咁運作㗎。

241
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
They only reimburse  after the ransom has been paid.
佢哋只會喺贖金畀咗之後先賠償。

242
00:11:56,424 --> 00:11:58,968
Now, please, Mr. Swenson, will you hang up that phone?
請你收咗線先，Swenson先生。

243
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
They can't help you.
佢哋幫唔到你。

244
00:12:00,428 --> 00:12:02,346
The fewer people who know about
越少人知道你個女被綁架

245
00:12:02,430 --> 00:12:04,557
your daughter's kidnapping, the better right now.
對而家嚟講越好。

246
00:12:05,975 --> 00:12:07,351
Come on.
嚟啦。

247
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
Let's... Let's sit down.
我哋...坐低先。

248
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
I don't understand.
我唔明。

249
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
What are we gonna do?
我哋可以點做？

250
00:12:14,483 --> 00:12:16,318
We're gonna do whatever we need to do.
我哋會做需要做嘅嘢。

251
00:12:16,402 --> 00:12:19,238
Now, I know this is difficult, but you have to think about this
我知呢件事好難接受，但你要當

252
00:12:19,321 --> 00:12:21,532
as a business negotiation.
係一單商業談判咁諗。

253
00:12:21,615 --> 00:12:23,033
You have something they want.
你有佢哋想要嘅嘢。

254
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
They have something you want.
佢哋有你想要嘅嘢。

255
00:12:24,535 --> 00:12:26,996
We want to resolve this as quickly as possible
我哋想盡快解決件事

256
00:12:27,079 --> 00:12:28,497
without anyone getting hurt.
唔想有人受傷。

257
00:12:28,581 --> 00:12:29,540
But that's what I mean.
但我就係講緊呢樣。

258
00:12:29,623 --> 00:12:31,834
What they want, I don't have.
佢哋想要嘅嘢，我冇。

259
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
I don't have five million dollars.
我冇五百萬美金。

260
00:12:34,086 --> 00:12:37,673
Not just lying around waiting to get thrown into a duffel bag.
唔係就咁放喺度等掉入行李袋。

261
00:12:37,756 --> 00:12:39,175
We will find it.
我哋會搵到嘅。

262
00:12:39,258 --> 00:12:41,010
We're, we're talking to the banks.
我哋同緊銀行傾。

263
00:12:41,093 --> 00:12:42,178
We'll remortgage the house.
我哋會再按間屋。

264
00:12:42,261 --> 00:12:43,345
That's why we have Cyrus.
所以我哋先有Cyrus喺度。

265
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
That is what he's good at. Tell him.
佢最擅長呢樣嘢。同佢講啦。

266
00:12:48,184 --> 00:12:50,060
Unfortunately, Darrin has already given you
唔好意思，Darrin已經畀咗你

267
00:12:50,144 --> 00:12:53,230
a fairly accurate assessment of our situation.
一個幾準確嘅評估。

268
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
With the banks...
銀行方面...

269
00:12:54,774 --> 00:12:55,524
With the mortgage...
按揭方面...

270
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
I think the most cash
我覺得今日完結前

271
00:12:56,775 --> 00:12:58,944
we can put together before day's end
我哋可以籌到嘅現金

272
00:12:59,028 --> 00:13:00,070
is somewhere in the neighborhood
大約係

273
00:13:00,946 --> 00:13:02,406
of three to three and a half million.
三百到三百五十萬左右。

274
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
I mean, if I had more time...
如果有更多時間嘅話...

275
00:13:04,116 --> 00:13:06,702
We'll offer them three million.
我哋開三百萬畀佢哋。

276
00:13:06,785 --> 00:13:08,871
Weren't you on the same phone call that I was?
你唔係同我聽緊同一個電話咩？

277
00:13:08,954 --> 00:13:10,372
They want five.
佢哋要五百萬。

278
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
We have three.
我哋得三百萬。

279
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
I don't believe they're gonna find
我唔信佢哋會搵到

280
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
a buyer who has more.
一個出更高價嘅買家。

281
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
How can you be sure?
你點可以肯定？

282
00:13:16,462 --> 00:13:19,048
How can  you  be sure
你又點可以肯定

283
00:13:19,131 --> 00:13:21,884
that they won't do something...
佢哋唔會做啲...

284
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
awful?
可怕嘅嘢？

285
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
That wouldn't be good for business, would it?
咁對生意冇好處，係咪？

286
00:13:25,971 --> 00:13:28,140
I mean, there wouldn't be an upside to it.
冇著數㗎。

287
00:13:28,224 --> 00:13:30,726
There's no profit to be made from it.
冇利潤可圖。

288
00:13:30,809 --> 00:13:34,230
For the men who took Nicole, this is just a business venture.
對於綁架Nicole嘅人嚟講，呢單只係一盤生意。

289
00:13:34,313 --> 00:13:37,441
They don't want this thing to drag out,
佢哋唔想件事拖太耐，

290
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
and three million dollars...
而三百萬美金...

291
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
is an awful lot of money.
已經係好多錢。

292
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
Now, when they call,
等佢哋打嚟嘅時候，

293
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
I'm gonna talk to them.
我會同佢哋傾。

294
00:13:46,825 --> 00:13:49,161
Trust me.
相信我。

295
00:13:49,245 --> 00:13:51,080
This will work out.
件事會解決到㗎。

296
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
MARIE: Mommy.
MARIE：媽咪。

297
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
Mommy. Mommy, Mommy, Mommy.
媽咪。媽咪，媽咪，媽咪。

298
00:14:03,175 --> 00:14:05,094
She can't hear you.
佢聽唔到你講嘢㗎。

299
00:14:05,177 --> 00:14:06,929
Come on. I'll read you the book.
嚟啦。我讀畀你聽。

300
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
I want Mommy to read it.
我想媽咪讀。

301
00:14:08,639 --> 00:14:11,934
But she can't. I'll do it though, okay?
但佢讀唔到。我讀畀你聽，好唔好？

302
00:14:12,017 --> 00:14:12,935
Okay.
好。

303
00:14:13,018 --> 00:14:13,936
Okay, let's go.
好，我哋去啦。

304
00:14:16,230 --> 00:14:17,273
Hey.
喂。

305
00:14:23,028 --> 00:14:28,284
"Is your mama a llama?"
「你媽咪係羊駝嗎？」

306
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
ARIEL: There we go.
ARIEL：開始啦。

307
00:14:29,535 --> 00:14:30,452
MARIE: Okay.
MARIE：好。

308
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
"Is your mama a llama?"
「你媽咪係羊駝嗎？」

309
00:14:32,204 --> 00:14:33,247
ALLISON: Can I do that?
ALLISON：我可唔可以讀？

310
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Okay.
好。

311
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
"Is your mama a llama?"
「你媽咪係羊駝嗎？」

312
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
You guys are reading.
你哋喺度讀書。

313
00:14:41,046 --> 00:14:42,965
I can do that.
我可以讀㗎。

314
00:14:49,555 --> 00:14:53,183
"'Is your mama a llama?'
「『你媽咪係羊駝嗎？』

315
00:14:53,267 --> 00:14:57,146
"I asked my friend Dave.
「我問我朋友Dave。

316
00:14:57,229 --> 00:15:02,276
"'No, she is not,' is the answer Dave gave."
「『唔係，佢唔係，』Dave咁答。」

317
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
(gasps)
（吸氣聲）

318
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
(moans)
（呻吟聲）

319
00:15:50,574 --> 00:15:51,700
What are you doing?
你做緊咩？

320
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
You're calling Cindy?
你打畀Cindy？

321
00:15:52,951 --> 00:15:54,703
You can't call anybody.
你唔可以打畀任何人。

322
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
You're not gonna be able to hear them.
你聽唔到佢哋講嘢㗎。

323
00:15:56,622 --> 00:15:56,622
Cynthia Keener. We have to call Cynthia Keener.
Cynthia Keener。我哋要打畀Cynthia Keener。

324
00:15:56,622 --> 00:15:59,875
Why?
點解？

325
00:15:59,958 --> 00:16:00,918
It's the middle of the night.
而家係半夜。

326
00:16:01,001 --> 00:16:02,711
All right. Never mind.
算啦。唔好理。

327
00:16:02,795 --> 00:16:04,755
Go ahead. Forget I said that.
去啦。當我冇講過。

328
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
The place where the video was shot,
拍片嘅地方，

329
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
it had a very rustic feeling to it.
好有鄉村感覺。

330
00:16:13,472 --> 00:16:15,849
like a... like a cabin in the mountains.
好似...好似山上面嘅木屋。

331
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
And I also saw
我仲見到

332
00:16:17,309 --> 00:16:18,644
a glass, a water glass,
一個玻璃杯，一個水杯，

333
00:16:18,727 --> 00:16:20,646
and on it was printed
上面印咗

334
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
the name of a local diner.
一間本地餐廳嘅名。

335
00:16:22,898 --> 00:16:27,236
Well, I saw a video about an hour ago,
我大約一個鐘頭前睇過條片，

336
00:16:27,319 --> 00:16:29,863
but I didn't see any glass.
但我冇見到任何杯。

337
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Well, I'm not sure it was actually in the video.
我唔肯定係咪喺條片入面見到。

338
00:16:34,576 --> 00:16:36,745
I think they realized...
我諗佢哋發現咗...

339
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
you could see it.
你會見到。

340
00:16:38,831 --> 00:16:39,748
One of the kidnappers
其中一個綁匪

341
00:16:39,832 --> 00:16:40,999
pulled it off the table
喺佢哋開始錄影之前

342
00:16:41,083 --> 00:16:43,419
before they started recording.
將個杯拎走咗。

343
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
It said "Mano's Diner."
上面寫住「Mano's Diner」。

344
00:16:45,170 --> 00:16:46,588
We looked it up online.
我哋上網查過。

345
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
A Mano's Diner is in the White Tank Mountains,
Mano's Diner喺White Tank Mountains，

346
00:16:49,049 --> 00:16:49,967
just outside of Phoenix.
鳳凰城外面。

347
00:16:50,050 --> 00:16:52,010
The White Tank Mountains.
White Tank Mountains。

348
00:16:52,094 --> 00:16:53,429
Hmm.
嗯。

349
00:16:53,512 --> 00:16:56,432
Well, that's the first real clue we've had
呢個係成件事以嚟

350
00:16:56,515 --> 00:16:57,850
since this whole thing began.
第一個真正嘅線索。

351
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Well, I mean, the glass doesn't actually guarantee
但個杯唔代表

352
00:17:00,018 --> 00:17:01,770
that they're somewhere near the diner.
佢哋一定喺餐廳附近。

353
00:17:01,854 --> 00:17:04,772
Well, still, it's a good start.
都係一個好開始。

354
00:17:04,857 --> 00:17:07,483
She's quite amazing.
佢真係好叻。

355
00:17:07,568 --> 00:17:10,779
(chuckles)
（輕笑）

356
00:17:10,863 --> 00:17:14,366
(loudly): Would you-- would you like to stay with me today?
（大聲）：你今日想唔想同我一齊？

357
00:17:14,450 --> 00:17:18,787
(loudly): I thought I was your secret.
（大聲）：我以為我係你嘅秘密。

358
00:17:18,871 --> 00:17:22,165
I would like for you to stay with me today.
我想你今日留喺我身邊。

359
00:17:22,249 --> 00:17:23,166
CYNTHIA: Laura,
CYNTHIA：Laura，

360
00:17:23,250 --> 00:17:25,210
Darrin.
Darrin。

361
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
This is Allison.
呢位係Allison。

362
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
Allison's an investigator I work with.
Allison係同我合作嘅調查員。

363
00:17:35,220 --> 00:17:38,182
She, uh, has reviewed the ransom tape
佢睇過贖金片

364
00:17:38,265 --> 00:17:40,017
and has some pretty strong ideas
對拍攝地點

365
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
about where it might have been shot.
有啲好有力嘅推測。

366
00:17:41,894 --> 00:17:41,894
Oh, my goodness.
天啊。

367
00:17:41,894 --> 00:17:42,000
Well,
咁，

368
00:17:42,000 --> 00:17:42,000
Oh, my goodness.
天啊。

369
00:17:42,000 --> 00:17:44,021
Well,
咁，

370
00:17:44,104 --> 00:17:46,899
it's, uh, it's not a certainty, but Allison feels
雖然唔係百分百肯定，但Allison覺得

371
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
that your daughter might be in the White Tank Mountains
你個女可能喺White Tank Mountains

372
00:17:49,568 --> 00:17:50,486
not far from here.
離呢度唔遠。

373
00:17:50,569 --> 00:17:51,779
Excellent.
好。

374
00:17:51,862 --> 00:17:53,989
So, uh, what do we do?
咁我哋點做？

375
00:17:54,072 --> 00:17:57,701
Well, I'm about to send some people up there right now.
我而家會派人上去。

376
00:17:57,785 --> 00:18:00,412
Uh, we're going to work as many angles as possible,
我哋會盡量多方面調查，

377
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
gather as much information as we can,
收集越多資訊越好，

378
00:18:02,414 --> 00:18:04,458
and continue to negotiate.
繼續談判。

379
00:18:04,541 --> 00:18:06,210
Thank you. It's, it's,
多謝。真係...

380
00:18:06,293 --> 00:18:07,961
it's just such a comfort...
真係好大安慰...

381
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
(no audio)
（冇音訊）

382
00:18:13,217 --> 00:18:15,886
Um, Allison is profoundly deaf.
Allison係深度聽障。

383
00:18:15,969 --> 00:18:18,055
It's one of the reasons she feels such a strong connection
呢個係其中一個原因令佢同Nicole

384
00:18:18,138 --> 00:18:20,516
to Nicole
有咁強嘅聯繫，

385
00:18:20,599 --> 00:18:24,812
and why she's been working so hard on this particular case.
亦係點解佢喺呢單案咁落力。

386
00:18:26,772 --> 00:18:28,941
(no audio)
（冇音訊）

387
00:18:29,942 --> 00:18:32,152
(murmurs)
（低語聲）

388
00:18:37,574 --> 00:18:40,035
I know we forfeit interest by cashing in now,
我知道而家攞錢會冇咗利息，

389
00:18:40,118 --> 00:18:41,703
but I need access to those funds.
但我需要用嗰筆錢。

390
00:18:41,787 --> 00:18:43,705
(phone ringing)
（電話響）

391
00:18:43,789 --> 00:18:44,706
That could be them.
可能係佢哋。

392
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
Is everyone ready?
大家準備好未？

393
00:18:47,918 --> 00:18:50,546
(no audio)
（冇音訊）

394
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
(phone rings)
（電話響）

395
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
Swenson residence.
Swenson寓所。

396
00:18:56,301 --> 00:18:57,386
(electronically altered): Who is this?
（電子變聲）：邊位？

397
00:18:57,469 --> 00:18:59,555
Gentlemen, this is Cynthia Keener,
先生們，我係Cynthia Keener，

398
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
just like the last time.
同上次一樣。

399
00:19:01,181 --> 00:19:02,724
I need to talk to the Swensons.
我要同Swenson夫婦講嘢。

400
00:19:02,808 --> 00:19:04,059
I'm sorry.
唔好意思。

401
00:19:04,143 --> 00:19:05,060
Uh, I thought
我以為我已經同你講過

402
00:19:05,144 --> 00:19:06,603
I'd already explained to you
呢件事係冇可能發生㗎

403
00:19:06,687 --> 00:19:09,064
that that's just not going to happen.
我哋好想Nicole返嚟

404
00:19:09,147 --> 00:19:11,066
We very much want Nicole back
我哋都好心急想搞掂成件事

405
00:19:11,149 --> 00:19:14,611
and, uh, we're very anxious to get this whole thing moving,
但係你一定要同我傾

406
00:19:14,695 --> 00:19:16,822
but you are going to have to deal with me.
我點知你唔係警察？

407
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
And how can we be sure you're not the police?
你唯有信我講嘅嘢

408
00:19:19,157 --> 00:19:22,077
You're just going to have to take my word for it.
我再講一次，我只係想幫你攞返啲錢

409
00:19:22,160 --> 00:19:25,581
Again, all I'm interested in is getting you your money
同埋幫Swenson一家帶返個女

410
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
and getting the Swensons their daughter back.
我哋睇咗你條片，信你捉咗佢

411
00:19:27,708 --> 00:19:31,920
Now, uh, we've seen your tape. We believe you have her.
而家點樣繼續落去？

412
00:19:32,004 --> 00:19:34,756
How do we move this thing along?
你有冇錢？

413
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
You have the money?
有

414
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
We do.
五百萬？

415
00:19:37,843 --> 00:19:38,760
$5 million?
三百萬，我哋得三百萬

416
00:19:38,844 --> 00:19:40,137
Three, we have $3 million.
但係贖金係五百萬

417
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
But the price is five.
我明白贖金係五百萬

418
00:19:41,638 --> 00:19:43,473
Well, I understand the price is five
但我話你知我哋得三百萬

419
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
and I'm telling you all we have is three.
你只要交返Nicole俾我哋

420
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
You just give us Nicole back
我哋就俾你三百萬

421
00:19:47,519 --> 00:19:51,857
and we'll give you $3 million.
同佢哋講我哋會俾錢

422
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
(whispering): Tell them we'll give them the money.
我哋會諗辦法

423
00:19:57,613 --> 00:19:58,572
W-We'll figure out a way.
只需要多幾日時間

424
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
We just need a few more days.
唔得，唔得

425
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
No, no.
兩位先生？

426
00:20:01,742 --> 00:20:04,953
Gentlemen?
兩位先生，我哋聽唔到聲

427
00:20:05,037 --> 00:20:08,332
Gentlemen, we-we're not hearing anything.
兩位先生？

428
00:20:08,415 --> 00:20:10,626
Gentlemen?
五百萬

429
00:20:10,709 --> 00:20:12,544
Five.
三百萬

430
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Three.
我俾你嘅係Swenson一家有嘅錢

431
00:20:14,379 --> 00:20:16,673
I'm offering you what the Swensons have
佢哋得三百萬

432
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
and what they have is $3 million.
現金

433
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Cash.
喂？

434
00:20:20,552 --> 00:20:20,552
(phone clicks)
喂？

435
00:20:20,552 --> 00:20:22,137
Hello?
佢哋收咗線

436
00:20:22,221 --> 00:20:22,221
(dial tone)
你被炒咗

437
00:20:22,221 --> 00:20:23,805
Hello?
吓？

438
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
They're gone.
我同你講過

439
00:20:26,266 --> 00:20:26,266
You're fired.
我哋可以籌到錢俾佢哋

440
00:20:26,266 --> 00:20:28,185
Excuse me?
但我哋冇時間

441
00:20:28,268 --> 00:20:29,645
I told you.
你個女同呢班人一齊嘅每一秒

442
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
(no audio)
都令佢越嚟越危險

443
00:20:32,022 --> 00:20:33,023
We can get them their money.
信我，佢哋想傾掂數

444
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
But we have no more time.
佢哋想交返你個女俾你

445
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
Every second that you allow your daughter
同埋攞到錢

446
00:20:36,234 --> 00:20:37,319
to spend with these people,
佢哋同你一樣想解決件事

447
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
you put her further and further in peril.
三百萬定五百萬

448
00:20:40,405 --> 00:20:42,532
Now, trust me, they want to make a deal.
佢哋同你一樣想件事快啲完

449
00:20:42,616 --> 00:20:44,159
They want to give you your daughter back
你有冇收到啲咩？

450
00:20:44,242 --> 00:20:45,327
and they want their money.
冇

451
00:20:45,410 --> 00:20:47,829
They want the same thing you do.
佢哋會再打嚟

452
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
$3 million or $5 million,
你點咁肯定？

453
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
they want what you want: they want this to be over.
我同你講過

454
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
Did you get anything?
出面冇第二個買家㗎

455
00:20:56,421 --> 00:20:58,548
No.
佢哋一定會再打嚟

456
00:20:58,632 --> 00:21:00,259
They're going to call back.
希望你啱啦

457
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
How can you be so sure?
希望你知自己做緊咩

458
00:21:02,594 --> 00:21:04,513
Well, like I told you before,
因為如果我哋嘅Nicole有咩事...

459
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
it's not as if there's another buyer out there.
我會追究你同Ameritips嘅責任

460
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
They're going to call back.
Swenson寓所

461
00:21:08,934 --> 00:21:11,895
Well, I hope you're right.
我哋要三百萬

462
00:21:11,979 --> 00:21:13,897
I hope you know what you're doing
準備好

463
00:21:13,981 --> 00:21:16,942
because if anything happens to our Nicole...
準備好咗

464
00:21:18,110 --> 00:21:22,614
I'm holding you and Ameritips personally responsible.
去邊度交收？

465
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
(no audio)
唔係你，要個老竇帶錢嚟

466
00:22:20,172 --> 00:22:23,717
(phone rings)
唔好意思，佢唔方便咁做

467
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
(ringing continues)
我會帶錢嚟

468
00:22:33,685 --> 00:22:35,604
Swenson residence.
咁我都唔好意思

469
00:22:35,687 --> 00:22:37,147
MAN (voice distorted): We'll take the $3 million.
佢個女都唔方便返嚟

470
00:22:37,230 --> 00:22:37,230
Get it ready.
除非個老竇帶錢，否則冇交易

471
00:22:37,230 --> 00:22:38,982
(sighs)
聽我講...

472
00:22:39,066 --> 00:22:39,066
(sobs)
唔，聽我講

473
00:22:39,066 --> 00:22:41,318
It is ready.
我等陣會再打嚟俾最後指示

474
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
Where do I meet you?
到時我要個老竇帶錢嚟

475
00:22:42,694 --> 00:22:46,615
Not you. Have the father bring us the money.
我會睇住

476
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
I'm sorry. He's not available to do that.
如果個老竇俾警察或者你跟踪

477
00:22:49,367 --> 00:22:50,827
I'll, uh, I'll be bringing the money.
就冇交易

478
00:22:50,911 --> 00:22:52,287
Well, then I'm sorry,
你乜都搵唔到

479
00:22:53,455 --> 00:22:53,830
but his little girl won't be available to be returned.
你搵唔到任何人

480
00:22:55,040 --> 00:22:57,959
Either the father brings the money or there's no exchange.
只會見到屍體

481
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
Listen to me...
Cyrus

482
00:22:59,878 --> 00:23:01,379
No, listen to me.
準備好啲錢

483
00:23:01,463 --> 00:23:04,466
I'll be calling back with final instructions shortly.
我要一隊武裝小組

484
00:23:04,549 --> 00:23:07,469
At that time, I need the father to bring the money.
跟蹤Swenson先生去交收點

485
00:23:07,552 --> 00:23:08,678
I will be watching.
小姐，你跟踪我

486
00:23:09,679 --> 00:23:11,348
If the father is followed by police, by you,
或者叫任何人跟踪我

487
00:23:11,431 --> 00:23:13,350
there'll be no exchange.
我會返嚟殺咗你

488
00:23:13,433 --> 00:23:14,851
You'll find nothing.
Swenson先生...

489
00:23:14,935 --> 00:23:16,478
You'll find no one,
定係我而家就殺咗你？

490
00:23:16,561 --> 00:23:18,063
just the corpse.
Cyrus，啲錢準備成點？

491
00:23:18,146 --> 00:23:19,397
(line disconnects)
要兩個鐘

492
00:23:19,481 --> 00:23:21,483
(sighs)
點解要咁耐？

493
00:23:21,566 --> 00:23:23,193
Cyrus,
我唔肯定你係咪已經接咗電話

494
00:23:23,276 --> 00:23:24,653
get the money ready.
我甚至唔肯定電話係咪已經響完

495
00:23:24,736 --> 00:23:25,904
I'm going to need an armed team
我好掛住你把聲

496
00:23:25,987 --> 00:23:27,531
to follow Mr. Swenson to the drop.
掛住啲女嘅聲

497
00:23:27,614 --> 00:23:29,533
Lady, you follow me,
朝早屋企嘅聲音

498
00:23:29,616 --> 00:23:32,994
you order anybody to follow me,
你喺床上面轉身時嘅嘆氣聲

499
00:23:33,078 --> 00:23:36,373
I'll come back here and I'll kill you.
對唔住我唔喺度

500
00:23:36,456 --> 00:23:36,456
Mr. Swenson...
老實講，我唔知自己喺度有咩用

501
00:23:36,456 --> 00:23:39,459
Or shall I kill you now?!
我知呢件事唔容易

502
00:23:41,711 --> 00:23:44,381
Cyrus, where are we with that money?
我知我唔易相處

503
00:23:50,428 --> 00:23:52,722
MR. SWENSON: It's two hours.
但我真係愛你

504
00:23:52,806 --> 00:23:55,559
What could be taking them so long?
希望你仲愛我

505
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
(phone buzzes)
總之，如果你喺度...

506
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
(gasps)
發個好夢

507
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
(buzzing continues)
瞓得安穩

508
00:24:10,782 --> 00:24:12,826
Mmm.
記住我愛你

509
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
Oh, I'm not sure
如果你唔喺度...

510
00:24:16,288 --> 00:24:19,207
if you've actually answered the phone yet or not.
都發個好夢

511
00:24:19,291 --> 00:24:20,208
Actually, I'm not even sure
瞓得安穩

512
00:24:20,292 --> 00:24:23,461
if the phone's finished ringing yet or not.
記住我愛你

513
00:24:25,463 --> 00:24:28,925
I miss your voice.
嗨

514
00:24:29,009 --> 00:24:32,387
I miss the girls' voices.
Allison

515
00:24:32,471 --> 00:24:35,390
The sound of the house in the morning.
佢見到其中一個

516
00:24:37,267 --> 00:24:40,270
The way that you sigh when you roll over in bed.
其中一個綁匪

517
00:24:44,649 --> 00:24:46,610
(sighs)
佢認得佢，而個綁匪知道

518
00:24:46,693 --> 00:24:48,612
Sorry I'm not there.
佢哋而家一定要殺佢，係咪？

519
00:24:48,695 --> 00:24:51,656
Honestly, I'm not really sure what good I'm doing here.
Swenson太太...

520
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
I know this isn't easy.
我需要你幫手

521
00:24:57,495 --> 00:25:00,415
I know that I am not easy.
我要你說服你老公

522
00:25:00,498 --> 00:25:03,627
But I do love you
俾我報警

523
00:25:03,710 --> 00:25:06,671
and I hope you still love me.
你講咩？

524
00:25:12,677 --> 00:25:15,639
Anyway, if you're there...
佢哋話唔可以報警

525
00:25:15,722 --> 00:25:17,641
sweet dreams.
呢個係我哋講好嘅

526
00:25:17,724 --> 00:25:19,643
Sleep tight.
我哋應承咗

527
00:25:19,726 --> 00:25:22,646
And know that I love you.
我有新消息

528
00:25:22,729 --> 00:25:25,690
And if you're not there...
咩消息？

529
00:25:27,317 --> 00:25:30,487
...sweet dreams.
係佢，係咪？

530
00:25:30,570 --> 00:25:32,489
Sleep tight.
你話俾我哋知佢個名

531
00:25:32,572 --> 00:25:35,533
And know that I love you.
但冇講佢姓咩

532
00:25:41,373 --> 00:25:43,917
(phone beeps)
係Dubois，係咪？

533
00:26:27,711 --> 00:26:30,255
(no audio)
佢知道啲咩？

534
00:26:35,093 --> 00:26:37,095
(gasps)
佢覺得你個女好危險

535
00:26:38,596 --> 00:26:41,599
Hi.
我哋有人喺White Tank地區搜緊間木屋

536
00:26:41,683 --> 00:26:43,685
Allison.
但有警察幫手

537
00:26:44,728 --> 00:26:46,771
She saw one of them.
我哋搵到佢嘅機會大好多

538
00:26:47,939 --> 00:26:49,566
One of the kidnappers.
我哋唔會

539
00:26:49,649 --> 00:26:51,609
She can identify him and he knows it.
改計劃

540
00:26:53,236 --> 00:26:55,697
They're going to have to kill her now, aren't they?
你癲咗？

541
00:26:55,780 --> 00:26:58,783
Mrs. Swenson...
我哋就快搞掂

542
00:26:58,867 --> 00:27:01,202
I need your help.
等一個電話就得

543
00:27:01,286 --> 00:27:04,205
I need you to convince your husband
你而家想反口？

544
00:27:04,289 --> 00:27:06,041
to let me call the police.
你而家想俾理由佢哋

545
00:27:06,124 --> 00:27:09,044
What, what are you talking about?
殺咗我哋個女？

546
00:27:09,127 --> 00:27:11,546
They said no police.
我驚佢哋已經有理由

547
00:27:11,629 --> 00:27:13,548
That's... that's what we agreed on.
你講咩？

548
00:27:13,631 --> 00:27:14,758
That's what we promised.
佢講緊咩？

549
00:27:14,841 --> 00:27:16,760
I have new information.
夠啦

550
00:27:19,179 --> 00:27:22,223
What kind of information?
我入房

551
00:27:22,307 --> 00:27:24,893
It's her, isn't it?
試吓瞓覺

552
00:27:24,976 --> 00:27:27,687
You, you told us her first name,
等電話一響

553
00:27:27,771 --> 00:27:30,565
but you never told us her last.
我就照佢哋講嘅做

554
00:27:30,648 --> 00:27:34,736
It's Dubois, isn't it?
佢哋叫我去邊就去邊

555
00:27:36,654 --> 00:27:39,824
What does she know?
我要帶返個女

556
00:27:43,370 --> 00:27:46,414
She thinks your daughter may be in serious danger.
Swenson太太，我求你

557
00:27:46,498 --> 00:27:47,415
(gasps)
俾我哋報警

558
00:27:47,499 --> 00:27:49,459
Now, we have people searching
否則我驚會影響

559
00:27:49,542 --> 00:27:52,629
the White Tank area for this cabin.
你個女安全返嚟

560
00:27:52,712 --> 00:27:55,673
But with police help,
你夠膽？

561
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
we have a much better chance of finding her.
呢個唔係你嘅細路

562
00:27:58,802 --> 00:28:00,303
We're not
係我哋嘅細路

563
00:28:00,387 --> 00:28:02,347
changing the plan.
Darrin，Darrin...

564
00:28:09,771 --> 00:28:11,940
Are you insane?
Swenson太太

565
00:28:12,023 --> 00:28:14,776
We're almost there.
呢個係你想要嘅？

566
00:28:14,859 --> 00:28:16,277
We're one call away
佢係我個女

567
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
and now you want to double-cross them?
我...我唔識你

568
00:28:19,572 --> 00:28:22,117
Now you want to give them a reason
我唔識呢個女人

569
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
to kill our little girl?
佢哋話唔可以報警

570
00:28:23,952 --> 00:28:26,663
I fear they already have a reason.
我哋就快...

571
00:28:26,746 --> 00:28:29,791
What are you talking about?
我哋就快搞掂，係咪？

572
00:28:29,874 --> 00:28:32,293
What is she talking about?
我哋就快搞掂㗎啦，親愛的

573
00:28:32,377 --> 00:28:34,462
That's it.
嚟啦

574
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
I'm going to the bedroom.
我哋去瞓覺

575
00:28:37,549 --> 00:28:39,801
I'm going to try and sleep.
電話一響佢哋就會搵我哋

576
00:28:39,884 --> 00:28:41,803
And when that phone rings,
我聽到...

577
00:28:41,886 --> 00:28:44,639
I'm doing whatever those people tell me.

578
00:28:44,722 --> 00:28:48,643
I'm going wherever they want me to.

579
00:28:48,726 --> 00:28:53,022
And I am bringing my daughter back.

580
00:28:53,106 --> 00:28:56,025
Mrs. Swenson, I beg of you.

581
00:28:56,109 --> 00:28:59,028
Please let us call the police.

582
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
Otherwise, I fear we're compromising

583
00:29:00,780 --> 00:29:02,657
your daughter's safe return.

584
00:29:02,740 --> 00:29:04,492
How dare you?

585
00:29:04,576 --> 00:29:06,494
This is not your child.

586
00:29:06,578 --> 00:29:08,663
This is our child.

587
00:29:08,746 --> 00:29:09,998
Darrin, Darrin...

588
00:29:10,081 --> 00:29:13,001
Mrs. Swenson,

589
00:29:13,084 --> 00:29:15,044
is this what you want?

590
00:29:16,754 --> 00:29:19,757
She's my baby.

591
00:29:24,471 --> 00:29:27,515
I... I d... I don't know you.

592
00:29:27,599 --> 00:29:30,310
I don't know this woman.

593
00:29:33,104 --> 00:29:36,107
They said no police.

594
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
And we'll be...

595
00:29:38,776 --> 00:29:40,278
We're almost there, right?

596
00:29:41,279 --> 00:29:44,282
We're almost there, honey.

597
00:29:44,365 --> 00:29:46,284
Come on.

598
00:29:46,367 --> 00:29:47,994
Let's go to bed.

599
00:29:49,454 --> 00:29:51,748
They'll come for us when the phone rings.

600
00:30:33,748 --> 00:30:35,250
I heard...

601
00:30:35,333 --> 00:30:36,751
you had a dream.
你發咗個夢。

602
00:30:36,834 --> 00:30:40,588
Maybe saw some, some bad guys?
可能見到啲壞人？

603
00:30:41,631 --> 00:30:44,133
Want to go look at some pictures?
想唔想去睇吓啲相？

604
00:30:44,217 --> 00:30:49,305
Maybe see if you recognize anyone?
睇吓認唔認得邊個？

605
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
CYRUS: Exactly three million.
CYRUS：啱啱好三百萬。

606
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
One million a bag.
每袋一百萬。

607
00:30:52,559 --> 00:30:53,643
Thank you, Cyrus.
唔該晒，Cyrus。

608
00:30:54,686 --> 00:30:56,688
I don't understand why it is taking them so long
我唔明點解佢哋咁耐

609
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
to call back.
都未覆電話。

610
00:30:58,856 --> 00:30:59,816
They like this.
佢哋鍾意咁。

611
00:31:00,692 --> 00:31:00,692
Right.
係。

612
00:31:00,692 --> 00:31:01,651
They like that we're anxious.
佢哋鍾意我哋緊張。

613
00:31:01,734 --> 00:31:04,279
Mr. and Mrs. Swenson...
Swenson先生、太太...

614
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
I have something I'd like to propose to you.
我有啲嘢想同你哋提議。

615
00:31:06,739 --> 00:31:08,783
I just got a phone call from my office.
我啱啱收到公司電話。

616
00:31:08,866 --> 00:31:10,702
They have a small, electronic portable beacon
佢哋有個細細嘅電子追蹤器，

617
00:31:10,785 --> 00:31:12,787
that they can have over here in ten minutes.
十分鐘內可以送到過嚟。

618
00:31:12,870 --> 00:31:14,455
It's tiny.
好細個。

619
00:31:14,539 --> 00:31:17,125
It fits in the wheel well of your car and...
可以放喺你架車嘅車輪位入面...

620
00:31:17,208 --> 00:31:20,128
it can give us your location if anything should go wrong.
如果有咩事，我哋可以知道你去咗邊。

621
00:31:20,211 --> 00:31:22,547
I can't risk it.
我唔可以冒呢個險。

622
00:31:22,630 --> 00:31:24,799
I won't risk it.
我唔會冒呢個險。

623
00:31:24,882 --> 00:31:27,010
But, Mr. Swenson, they'll never know it's there.
但係，Swenson先生，佢哋唔會知㗎。

624
00:31:27,093 --> 00:31:28,636
(phone ringing)
（電話響）

625
00:31:28,720 --> 00:31:30,179
Looks like it's a moot point.
似乎都冇得拗啦。

626
00:31:33,558 --> 00:31:35,977
I'll handle this from here. Thank you.
呢度由我處理。唔該。

627
00:31:36,060 --> 00:31:39,355
Hello, this is Nicole's father.
喂，我係Nicole嘅爸爸。

628
00:31:39,439 --> 00:31:40,940
MAN (voice distorted): Is the money ready?
男人（變聲）：錢準備好未？

629
00:31:41,024 --> 00:31:42,233
Yes. It's ready. It's completely ready.
係。準備好晒。完全準備好。

630
00:31:42,317 --> 00:31:44,861
Then it looks like you're going to get your daughter back today.
咁睇嚟你今日可以接返你個女。

631
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
Oh, thank God.
天啊，真係太好。

632
00:31:46,904 --> 00:31:48,906
I need you to follow my instructions precisely.
我要你完全跟足我嘅指示做。

633
00:31:48,990 --> 00:31:50,408
Do you have a pen and paper?
你有冇紙同筆？

634
00:31:50,491 --> 00:31:51,743
Yes. Yes, I'm ready.
有。有，我準備好。

635
00:31:51,826 --> 00:31:54,495
Drive to Deer Valley Park.
揸車去Deer Valley Park。

636
00:31:54,579 --> 00:31:56,831
At the corner of 19th and Landale, you'll find a trash can
喺19街同Landale交界，你會見到一個垃圾桶

637
00:31:56,914 --> 00:31:58,708
near the southernmost swing set on the playground.
喺遊樂場最南邊嘅鞦韆架隔籬。

638
00:31:58,791 --> 00:31:59,834
Okay.
好。

639
00:32:00,752 --> 00:32:01,961
Right on top will be a white paper bag,
上面會有個白色紙袋，

640
00:32:03,087 --> 00:32:04,589
and in the white paper bag you'll find a cell phone.
白色紙袋入面有部手機。

641
00:32:04,672 --> 00:32:06,758
Okay. What then?
好。跟住呢？

642
00:32:06,841 --> 00:32:09,177
(line disconnects, dial tone humming)
（線路斷開，撥號音）

643
00:32:11,721 --> 00:32:12,972
Mr. Swenson.
Swenson先生。

644
00:32:13,056 --> 00:32:13,890
When you retrieve
當你拎返

645
00:32:13,973 --> 00:32:15,016
the white paper bag--
個白色紙袋——

646
00:32:15,099 --> 00:32:16,184
I'll give you gloves.
我會俾手套你。

647
00:32:16,267 --> 00:32:17,852
Bring it back with your daughter.
同你個女一齊帶返嚟。

648
00:32:17,935 --> 00:32:19,062
It may contain forensic evidence
入面可能會有法證證據，

649
00:32:20,063 --> 00:32:21,606
that will help us find the men who did this.
幫我哋搵到做呢件事嘅人。

650
00:32:24,776 --> 00:32:26,527
Don't you understand?
你明唔明？

651
00:32:26,611 --> 00:32:30,031
I don't care about the men who did this.
我唔理係邊個做呢件事。

652
00:32:30,114 --> 00:32:33,701
None of us care about the men who did this.
我哋冇人理係邊個做。

653
00:32:33,785 --> 00:32:37,580
I'm not going to that garbage can wearing gloves.
我唔會戴住手套去嗰個垃圾桶。

654
00:32:37,664 --> 00:32:39,374
What if they're watching me?
如果佢哋睇住我點算？

655
00:32:39,457 --> 00:32:40,416
No.
唔得。

656
00:32:40,500 --> 00:32:43,002
I just want my daughter back.
我只係想我個女返嚟。

657
00:32:52,136 --> 00:32:54,972
Oh... bring her back to me.
帶佢返嚟俾我。

658
00:32:55,056 --> 00:32:57,600
You bring her back to me.
你帶佢返嚟俾我。

659
00:32:59,811 --> 00:33:02,355
You know I will.
你知道我會㗎。

660
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
(sighs)
（嘆氣）

661
00:33:07,735 --> 00:33:09,404
It's almost over.
就快完㗎啦。

662
00:33:09,487 --> 00:33:11,280
I can feel it.
我感覺到。

663
00:33:11,364 --> 00:33:13,408
Mrs. Swenson...
Swenson太太...

664
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
I'm so sorry if me and my people
如果係我同我啲人

665
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
have made this harder for you.
令件事難搞咗，我好對唔住。

666
00:33:18,162 --> 00:33:21,916
But, uh, quite honestly,
但係，老實講，

667
00:33:21,999 --> 00:33:25,670
I've never worked with a man as...
我未見過一個男人咁...

668
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
determined as your husband.
決心咁大，好似你老公咁。

669
00:33:27,922 --> 00:33:30,049
He just wants it over.
佢只係想件事快啲完。

670
00:33:30,133 --> 00:33:32,927
We... We just want it over.
我哋...我哋只係想件事快啲完。

671
00:33:36,055 --> 00:33:38,099
I guess now we just wait.
我諗而家我哋只能等。

672
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
I'm going for some air.
我出去唞吓氣。

673
00:33:40,184 --> 00:33:42,895
(cell phone ringing)
（手機響）

674
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
Keener.
Keener。

675
00:33:45,898 --> 00:33:46,941
We got a winner.
我哋搵到人啦。

676
00:33:47,024 --> 00:33:48,192
Pardon me?
吓？

677
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
She's looked through six books of mug shots
佢睇晒六本相簿，

678
00:33:49,360 --> 00:33:50,570
and she finally found the guy.
終於搵到嗰個人。

679
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
If you've got a computer there, I can e-mail him over to you.
如果你嗰邊有電腦，我可以Send俾你。

680
00:33:52,947 --> 00:33:54,282
That's terrific.
太好啦。

681
00:33:54,365 --> 00:33:57,285
Is she sure? Is she really sure?
佢肯定？真係肯定？

682
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
You want to know she's sure, hold on a second.
你想知佢肯唔肯定？等陣。

683
00:34:01,330 --> 00:34:04,167
Cynthia, it's him.
Cynthia，係佢。

684
00:34:04,250 --> 00:34:07,295
CYNTHIA: Do either of you recognize this man?
CYNTHIA：你哋兩個認唔認得呢個人？

685
00:34:07,378 --> 00:34:09,297
No.
唔認得。

686
00:34:09,380 --> 00:34:12,632
There is something familiar about him.
但係有啲面善。

687
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
His name is David Barrington.
佢叫David Barrington。

688
00:34:15,261 --> 00:34:17,929
We believe he's one of the men holding your daughter.
我哋相信佢係綁架你個女嘅其中一個人。

689
00:34:18,014 --> 00:34:20,808
Coincidentally, Mrs. Swenson,
巧合嘅係，Swenson太太，

690
00:34:20,891 --> 00:34:24,645
he worked for your husband for several months last year.
佢舊年喺你老公度做咗幾個月。

691
00:34:24,728 --> 00:34:26,397
Oh, my gosh.
天啊。

692
00:34:26,481 --> 00:34:28,232
Wait a minute, wait... What...
等陣，等陣... 咩...

693
00:34:28,315 --> 00:34:29,650
What are you saying?
你講咩話？

694
00:34:29,734 --> 00:34:31,819
Are you saying
你係話

695
00:34:31,902 --> 00:34:33,529
this is an inside job?
呢件事係內鬼所為？

696
00:34:33,612 --> 00:34:38,701
That someone who worked for my husband betrayed him?
有人幫你老公做嘢但出賣佢？

697
00:34:38,784 --> 00:34:40,661
Maybe.
可能係。

698
00:34:40,745 --> 00:34:43,498
Maybe he still works for him.
可能佢仲幫緊佢做嘢。

699
00:34:43,581 --> 00:34:46,208
Cynthia, I'm the one who brought you in on this.
Cynthia，係我叫你嚟跟呢單案㗎。

700
00:34:46,292 --> 00:34:48,503
I've always been in your corner, but now...
我一向都撐你，但係而家...

701
00:34:48,585 --> 00:34:50,420
My husband was right about you.
我老公冇睇錯你。

702
00:34:50,505 --> 00:34:53,174
What you're saying, it doesn't make any sense.
你所講嘅嘢，完全唔合理。

703
00:34:53,257 --> 00:34:56,385
Why? Why would he hire someone to kidnap his own stepdaughter?
點解？點解佢要請人綁架自己個繼女？

704
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
I don't know.
我唔知。

705
00:34:58,096 --> 00:35:00,181
Maybe he's planning to use the ransom money--
可能佢打算用贖金——

706
00:35:00,264 --> 00:35:02,683
minus what he's giving to the kidnappers--
扣咗俾綁匪嗰部分——

707
00:35:02,767 --> 00:35:05,186
to cover all the shortfalls at work.
嚟填返公司嘅赤字。

708
00:35:05,269 --> 00:35:06,813
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

709
00:35:06,896 --> 00:35:08,231
What-What shortfalls?
咩...咩赤字？

710
00:35:08,314 --> 00:35:09,690
The company is doing fine.
公司營運得好好。

711
00:35:09,774 --> 00:35:12,401
That's not what Cyrus told me when he hired me.
Cyrus請我嗰陣唔係咁講。

712
00:35:15,446 --> 00:35:18,074
He didn't want you to know.
佢唔想你知。

713
00:35:18,157 --> 00:35:19,575
Since Darrin's been running things,
自從Darrin接手之後，

714
00:35:19,659 --> 00:35:21,744
he's taken a lot more risks.
佢冒咗好多風險。

715
00:35:21,828 --> 00:35:25,706
The company's accumulated a great deal of debt.
公司積累咗好多債務。

716
00:35:29,126 --> 00:35:31,254
(sighs)
（嘆氣）

717
00:35:31,337 --> 00:35:34,382
It-It still... It doesn't make any sense.
但係...都係唔合理。

718
00:35:34,465 --> 00:35:37,593
We're paying the ransom with our own money.
我哋係用自己錢俾贖金㗎。

719
00:35:37,677 --> 00:35:39,303
For the moment.
暫時係。

720
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Until you're reimbursed
直到你攞返

721
00:35:41,180 --> 00:35:45,017
through that insurance policy he made sure you had.
佢幫你買嗰份保險嘅賠償。

722
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
My, uh...
我...

723
00:36:02,994 --> 00:36:05,955
My dad had a...
我爸爸有間...

724
00:36:06,038 --> 00:36:10,793
a hunting cabin... in the mountains.
山上面嘅獵人小屋。

725
00:36:10,877 --> 00:36:14,297
No one's used it in...
好多年冇人用過...

726
00:36:14,380 --> 00:36:16,507
in years.
好多年。

727
00:36:19,844 --> 00:36:22,930
He won't be there.
佢唔會喺嗰度。

728
00:36:23,014 --> 00:36:26,267
(sobbing): You're-You're wrong.
（喊緊）：你錯啦。

729
00:36:26,350 --> 00:36:28,644
You are so wrong.
你大錯特錯。

730
00:36:28,728 --> 00:36:30,771
Give me the address.
俾地址我。

731
00:36:30,855 --> 00:36:33,608
Let me prove you right.
等我證明你係啱嘅。

732
00:36:33,691 --> 00:36:34,859
(knocking)
（敲門）

733
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
Well, well. The man with the plan.
嘩，嘩。大計策劃人。

734
00:36:41,199 --> 00:36:43,284
Where is she?
佢喺邊？

735
00:36:43,367 --> 00:36:45,786
She's in the other room.
佢喺另一間房。

736
00:36:45,870 --> 00:36:49,373
She can't hear anything.
佢乜都聽唔到。

737
00:36:49,457 --> 00:36:52,126
Yeah, let's get this over with.
好，快啲搞掂佢。

738
00:36:52,210 --> 00:36:55,338
As promised, one million dollars.
講好咗，一百萬。

739
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
It's all there.
全部喺度。

740
00:37:01,385 --> 00:37:04,305
Hey, come on, man. You know where I live.
喂，大佬，你知我住邊㗎。

741
00:37:04,388 --> 00:37:06,474
Listen, if I were you two?
聽吓，如果我係你哋兩個？

742
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
I would get the hell out of here now.
我會而家即刻走佬。

743
00:37:08,643 --> 00:37:10,478
In fact, I'll tell you what.
不如咁啦。

744
00:37:10,561 --> 00:37:12,939
I'll wait ten minutes before I go in and get Nicole.
我等十分鐘先入去接Nicole。

745
00:37:13,022 --> 00:37:15,691
That way there's absolutely no chance she'll see you two.
咁樣佢一定見唔到你哋兩個。

746
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
Yeah, well, I wouldn't worry about that.
係咩？我唔擔心呢樣嘢。

747
00:37:17,443 --> 00:37:18,861
She already has.
佢已經見咗。

748
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
What are you talking about?
你講咩話？

749
00:37:22,073 --> 00:37:24,992
Well, it was a bit of an accident.
係有啲意外。

750
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
Your daughter hurt herself.
你個女整親自己。

751
00:37:26,994 --> 00:37:27,912
She screamed.
佢大叫。

752
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
I ran inside, but... I wasn't wearing my mask.
我衝入去，但係...我冇戴住口罩。

753
00:37:31,582 --> 00:37:34,710
She saw your face?
佢見到你個樣？

754
00:37:36,587 --> 00:37:38,381
Wait a second.
等陣。

755
00:37:38,464 --> 00:37:40,883
What are we going to do?
我哋而家點算？

756
00:37:40,967 --> 00:37:44,178
I already did what I needed to do.
我已經做咗我要做嘅嘢。

757
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
I told her about you.
我話咗俾佢知你嘅事。

758
00:37:49,600 --> 00:37:53,354
I told her how this was all your doing.
我話俾佢知呢件事全部係你搞出嚟。

759
00:37:53,437 --> 00:37:55,690
Your idea.
你嘅主意。

760
00:37:55,773 --> 00:37:59,694
Well, I didn't  tell  her.
我冇同佢講。

761
00:37:59,777 --> 00:38:01,570
Wrote it out.
我寫低咗。

762
00:38:01,654 --> 00:38:03,197
(chuckles)
（笑）

763
00:38:03,280 --> 00:38:07,118
How can you do this to me?
你點可以咁對我？

764
00:38:07,201 --> 00:38:10,288
Do you know what this means?
你知唔知呢代表咩？

765
00:38:10,371 --> 00:38:12,748
This means I can't take her home.
代表我唔可以帶佢返屋企。

766
00:38:27,430 --> 00:38:30,975
We dug you a hole out back.
我哋喺後面幫你挖咗個窿。

767
00:38:34,895 --> 00:38:36,564
(door closes)
（關門聲）

768
00:38:46,615 --> 00:38:49,910
Nicole...

769
00:38:49,994 --> 00:38:52,371
I am so sorry.
我好對唔住。

770
00:38:53,873 --> 00:38:53,873
Come on.
過嚟。

771
00:38:53,873 --> 00:38:54,000
(screams)
（尖叫）

772
00:38:54,000 --> 00:38:54,000
Come on.
過嚟。

773
00:38:54,000 --> 00:38:55,416
(screams)
（尖叫）

774
00:38:55,499 --> 00:38:55,499
Come on.
過嚟。

775
00:38:55,499 --> 00:38:57,626
(screaming)
（尖叫）

776
00:38:57,710 --> 00:38:58,794
Come on, Nicole.
過嚟啦，Nicole。

777
00:38:58,878 --> 00:39:01,088
Nicole! Stop it!
Nicole！收聲！

778
00:39:01,172 --> 00:39:01,839
(stops screaming)
（停止尖叫）

779
00:39:06,844 --> 00:39:08,471
Just so you know...
話俾你知...

780
00:39:08,554 --> 00:39:09,930
it would give me enormous pleasure
我會好開心

781
00:39:10,014 --> 00:39:12,099
to put one of these right between your eyes
可以喺你兩眼之間開一槍，

782
00:39:12,183 --> 00:39:14,018
and another through the center of your chest.
再喺你心口開多一槍。

783
00:39:14,101 --> 00:39:16,062
(drops chain)
（掉低鐵鏈）

784
00:39:22,026 --> 00:39:24,570
Fine. Deny a woman a little happiness.
好。連少少開心都唔俾女人。

785
00:39:44,840 --> 00:39:46,926
(laughs)
（笑）

786
00:39:50,888 --> 00:39:53,724
(inhales deeply)
（深呼吸）

787
00:39:56,894 --> 00:39:59,522
(no audio)
（冇聲）

788
00:40:35,432 --> 00:40:37,351
(sighs)
（嘆氣）

789
00:40:37,434 --> 00:40:39,854
(door opens)
（開門聲）

790
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
CYNTHIA: Mrs. Swenson?
CYNTHIA：Swenson太太？

791
00:40:44,775 --> 00:40:47,945
There's someone here who'd really like to see you.
有人好想見你。

792
00:40:52,241 --> 00:40:53,909
(gasps)
（倒抽一口氣）

793
00:40:53,993 --> 00:40:56,370
Mom!
媽！

794
00:40:56,453 --> 00:40:58,038
(laughing)
（笑）

795
00:40:59,081 --> 00:41:01,709
I love you.
我愛你。

796
00:41:01,792 --> 00:41:01,792
(sobbing)
（喊）

797
00:41:01,792 --> 00:41:04,920
ARIEL: No...  Is Your Mama A Llama?
ARIEL：唔好... 你媽媽係羊駝？

798
00:41:05,004 --> 00:41:07,423
Can we read about a giraffe?
可唔可以睇長頸鹿？

799
00:41:07,506 --> 00:41:08,632
MARIE: No.
MARIE：唔得。

800
00:41:09,592 --> 00:41:11,719
ARIEL: Or... uh, the girl in the forest?
ARIEL：或者... 森林入面嘅女仔？

801
00:41:11,802 --> 00:41:12,720
MARIE: No.
MARIE: 唔係。

802
00:41:12,803 --> 00:41:14,221
(Ariel laughs)
（Ariel笑）

803
00:41:14,305 --> 00:41:16,140
ARIEL: Is  your  mama a llama?
ARIEL: 你阿媽係咪草泥馬？

804
00:41:16,223 --> 00:41:16,223
Is  my  mama a llama?
我阿媽係咪草泥馬？

805
00:41:16,223 --> 00:41:17,391
(gasps)
（吸氣）

806
00:41:17,474 --> 00:41:17,474
Is your mama a llama?
你阿媽係咪草泥馬？

807
00:41:17,474 --> 00:41:18,000
(sighs)
（嘆氣）

808
00:41:18,000 --> 00:41:18,000
Is your mama a llama?
你阿媽係咪草泥馬？

809
00:41:18,000 --> 00:41:18,767
(sighs)
（嘆氣）

810
00:41:18,851 --> 00:41:21,395
Is your mam...is your mama a llama?
你阿媽...你阿媽係咪草泥馬？

811
00:41:21,478 --> 00:41:22,855
No? Come here.
唔係？過嚟。

812
00:41:22,938 --> 00:41:24,815
"'Is your mama a llama?'"...
「『你阿媽係咪草泥馬？』」...

813
00:41:24,899 --> 00:41:28,235
BOTH: ..."I asked my friend Dave."
一齊：...「我問我朋友Dave。」

814
00:41:28,319 --> 00:41:32,281
"'No, she is not,' is the answer Dave gave.
「『唔係，佢唔係，』Dave咁答。」

815
00:41:32,364 --> 00:41:34,742
"She hangs by her feet
「佢用腳吊住自己

816
00:41:34,825 --> 00:41:37,828
"and she lives in a cave.
「仲住喺山洞入面。

817
00:41:37,912 --> 00:41:40,289
I do not believe that's how llamas behave."
我唔信草泥馬係咁樣。」

818
00:41:40,372 --> 00:41:41,290
Mm.
嗯。

819
00:41:41,373 --> 00:41:42,291
(laughs)
（笑）

820
00:41:43,000 --> 00:41:45,085
Mom, can you hear?
媽，你聽到嗎？

821
00:41:45,169 --> 00:41:47,671
Yeah.
聽到。

822
00:41:47,755 --> 00:41:49,381
Welcome back.
歡迎返嚟。

823
00:41:49,882 --> 00:41:51,926
It's good to be back.
返嚟真好。

824
00:41:57,056 --> 00:41:59,099
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

825
00:42:01,060 --> 00:42:03,103
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
